梵漢對勘雙語語料庫

梵漢對勘雙語語料庫

介紹

縮略語表

法華經

維摩詰經

俱舍論

聯繫我們

《俱舍論》對勘材料( 127 / 591)

第127頁 / 共591頁

頁碼::

標識序號01-05-14:

梵語

samudety asmād duḥkham iti samudayaḥ /

真諦譯

苦從諸見生故名集。

玄奘譯

亦名為集,能招苦故。

英譯

(2) origin,because the pain has its origin in them (vi,2);

現代漢語釋

因能招致苦,亦名為集。

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。

samudeti asmād duḥkham iti samudayaḥ/

生 從諸見 苦 故名 集

能招 苦 故亦名為 集

現陳主3單 陽單從 中單體 ind 陽單體

香港教育大學 漢譯佛經梵漢對比分析語料庫

A Database of Chinese Buddhist translation and their Sanskrit parallels for the Buddhist Chinese Studies

香港教育大學 - 縱橫資訊科技文化創新中心幫忙寄存網站

尊享推荐

365娱乐app官方版下载106平台 DNF奶妈武器选择指南:不同场景下的最佳搭配,助你成为团队核心
28365-365 MIUI13和MIUI12的录音存储位置
365bet资讯网 2300克等于多少斤

2300克等于多少斤

📅 08-06 👑 926
28365-365 如何查看手机购买时间?五种简便方法助你找回历史记录